痛並快樂著
a la fois douloureux et heureux
時不我待
Le temps n’attend pas. / C’est le moment ou jamais.
失不再來
L’occasion manquee ne reviendra plus.
三十而立,四十不惑
30 ans, c’est l’âge adulte ; 40 ans, c’est l’âge mûr.
小心駛得萬年船
Prudence est mere de sûrete.
先到先得
Premier arrive, premier servi.
舍近求遠
chercher bien loin ce qui est proche
過猶不及
Le mieux est l’ennemi du bien.
靡不有初,鮮克有終。
Chaque chose a un debut mais peu aboutissent.
量腹而受,量身而衣
manger selon son appetit et s’habiller selon sa taille / ne pas avoir les yeux plus gros que le ventre
治大國若烹小鮮
Gouverner un grand pays demande la meme attention que de faire cuire des petits poissons.
獨行快,眾行遠
Seul, on va vite ; ensemble, on va loin.
一棵樹擋不住寒風
Un seul arbre n’arrete pas le vent froid.
看菜吃飯,量體裁衣
adapter son appetit aux plats et sa tenue aux circonstances
到什麼山上唱什麼歌
A Rome, fais comme les Romains.
國之交在於民相親 L’amitie entre deux peuples est la cle des relations entre leurs deux Etats.
和則贏,鬥則傷
La paix est benefique a l’un comme a l’autre, la lutte est prejudiciable a tous.
人無遠謀,必有近憂
Qui ne prevoit pas loin aura bientôt des ennuis.
留言列表